Aucune traduction exact pour طامح إلى

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe طامح إلى

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Die 'militärische Option' war nie nur eine rhetorische Floskel, sondern immer eine durchaus ernst gemeinte Drohung in der Auseinandersetzung mit dem nach Atomwaffen strebenden Iran.
    الخيار العسكري لم يكن البتة مجرد تصريحات خطابية فارغة، ولكن تهديدا جديا في الصراع مع إيران الطامحة إلى صنع قنبلة نووية.
  • Spätestens seit dem Krieg mit Israel im vergangenen Sommer ist allgemein bekannt, dass die Waffen der Hisbollah mit Geldern aus Teheran finanziert und über Syrien ins Land geschmuggelt werden. Der nach mehr regionaler Macht strebende Iran hat in der Hisbollah einen verlässlichen ideologischen und militärischen Verbündeten.
    وبات معروفا، على الأقل، منذ الحرب الأخيرة في الصيف الماضي مع إسرائيل، أن أسلحة حزب الله تمول من قبل إيران وتهرب عبر سوريا الى داخل البلاد. فإيران الطامحة الى مزيد من النفوذ الإقليمي تجد في حزب الله حليفا عقائدياً وعسكريا موثوقاً به.
  • Die Presse und die öffentliche Meinung betonen die Anti-Kriegs-Positionen. Es gibt aber auch Hinweise darauf, dass sie nichts mit der Solidarität mit der arabischen Sache zu tun hätten. Sie seien eher Ausdruck europäischer Ängste vor einer Weltordnung, die allein von den USA angeführt wird, und damit die Interessen Frankreichs und Deutschlands bedrohen. Diese beiden Länder streben ja auch eine internationale Rolle an, die ihrer politischen und wirtschaftlichen Stärke entspricht.
    ولا شك أن الصحف واتجاهات الرأي العام تثمن المواقف الرافضة للحرب وان كانت ثمة إشارات على أن هذه الموقف لا يعد تضامنا مع القضايا العربية بقدر ما هو تعبير عن مخاوف أوروبية من نظام عالمي تقوده الولايات المتحدة منفردة على نحو يهدد مصالح كل من فرنسا وألمانيا الطامحة الى دور عالمي اكبر يناسب قوتها السياسية والاقتصادية .
  • Obwohl keiner der arabischen Kernenergie-Aspiranten verdächtigt wird, aktuell nach Atomwaffen zu streben, scheinen vor allem Ägypten und Saudi-Arabien für den Fall der Fälle einen ersten Schritt in diese Richtung unternehmen und so auch symbolisch den Anschluss an den Rivalen Iran behalten zu wollen.
    ورغم أن الدول العربية الطامحة إلى توليد الطاقة النووية لا تحوم حولها الشبهات في الوقت الحالي بخصوص سعيها إلى حيازة أسلحة نووية، فإن مصر والسعودية على نحو خاص تريدان القيام بالخطوة الأولى في هذا الاتجاه لكي تكونا على استعداد في حالة نجاح إيران وللبقاء في المنافسة الرمزية مع طهران.
  • In ähnlicher Weise war vor drei Jahren die Enthüllung, dassder damalige Oppositionsführer und Anwärter auf das Amt des Ministerpräsidenten, Mark Latham, bei einem Streit über den Fahrpreis einen Taxifahrer tätlich angegriffen und ihm den Armgebrochen hatte, für diejenigen relevant, die der Ansicht sind,dass der Führer eines Landes sich nicht leicht provozieren lassensollte.
    وعلى نحو مماثل، كان ما حدث منذ ثلاثة أعوام، حين كشفت الصحفعن اعتداء مارك لاثام ، زعيم المعارضة الأسترالية والطامح إلى منصبرئيس الوزراء آنذاك، على سائق سيارة أجرة على نحو أفضى إلى كسر ذراعالسائق بعد نزاع بشأن مبلغ الأجرة، يشكل قدراً كبيراً من الأهميةبالنسبة لهؤلاء الذين يؤمنون بأن زعيم أي أمة لابد وأن يكون قادراًعلى كظم غيظه.
  • Die Europäische Union ist eine positive Kraft hinsichtlichder Förderung von Menschenrechten in Ländern, die eine EU- Mitgliedschaft anstreben, hat aber keine Kompetenz an den Taggelegt, ihren Einfluss weltweit geltend zu machen.
    ولقد شَـكَّل الاتحاد الأوروبي قوة إيجابية في تعزيز حقوقالإنسان في تلك البلدان الطامحة إلى الالتحاق بعضويته، إلا أنه لميظهر القدرة على ممارسة نفوذه على مستوى العالم.
  • Außerdem werden aufstrebende Models und Stylisten Weardrobeals einen Ort betrachten, an dem sie entdeckt werden könnten (genauwie My Space und You Tube zu solchen Orten für Künstler gewordensind).
    وبطبيعة الحال فإن عارضات الأزياء والمصممين الطامحين سوفينظرون إلى موقع ويردروب باعتباره مكاناً لابد من استكشافه (تماماًكما أصبحت مواقع مثل ماي سبيس ويوتيوب من الأماكن التي يؤمها فنانوالأداء).
  • Es gibt inzwischen eine stabile Opposition in Venezuela,und der Abstand zwischen den Regierenden und jenen, die regierenwollen, hat sich verringert.
    فقد أصبحت المعارضة صلبة في فنزويلا الآن، كما تقلصت المسافةبين حكام البلاد وبين أولئك الطامحين إلى تولي الحكم.
  • Drittens ist die ESVP offen für internationale Zusammenarbeit.
    السبب الثالث أن خطة الأمن والدفاع الأوروبية تفتح أبوابهاأمام التعاون الدولي. والاتحاد الأوروبي يعمل بالتعاون مع دول لاتنتمي لعضوية الاتحاد الأوروبي، كبعض الدول الأعضاء في حلف شمالالأطلنطي مثل كندا والنرويج وتركيا، أو مع البلدان الطامحة إلى الحصولعلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
  • Zu den Partnern gehören tatsächlich alle europäischen Nicht- NATO- Länder wie Österreich, die Schweiz, Finnland und Schweden sowie mögliche Mitglieder und an einer Mitgliedschaftinteressierte Länder wie Bosnien, Serbien, Mazedonien, die Ukraine, Weißrussland und sogar Russland.
    والواقع أن الدول الشريكة تشمل كل دول أوروبا غير المنضمة إلىمنظمة حلف شمال الأطلسي، مثل النمسا وسويسرا وفنلندا والسويد، فضلاًعن دول أخرى طامحة إلى عضوية المنظمة مثل البوسنة وصربيا ومقدونياوأوكرانيا وبيلاروسيا، بل وحتى روسيا.